Вернуться на Главную
Безумие Малифо. №11

Безумие Малифо. №11

Внутренний двор Гильдейского Анклава кипел от деятельности. Солдаты в красных шинелях выбегали из казарм, выстраиваясь перед командирами подразделений, а механики и инженеры носились под строгим взглядом Чарльза Хоффмана вокруг шагающих колонна за колонной автоматов. Через несколько шеренг от них метались похожие на тигров в клетках ведьмоловы Криид, сопровождаемые притихшими Ищейками. Дашель Баркер провел точильным камнем по лезвию топора и фыркнул, заметив этот бардак. Стража не была идеальной, но что-то обнадеживающее было в массе войска и эффективности, с которой его люди защищали великую машину Гильдии. Хоффман и Криид получат всю славу, но именно Дашель и его стражники проделают тяжелую работу по обеспечению безопасности Малифо.

— Как обычно, - пробормотал он. – А Соня даже не пришла организовать своих людей. Наверное, сжигает что-нибудь важное.

— Кажется, ты говоришь про меня?

Дашель вздрогнул и обернулся. Соня Криид направлялась к нему, спускаясь по обугленным ступеням Анклава. От колдуньи исходили волны жара.

— У вас проблемы с тем, как самоорганизуются мои люди, Баркер?

— Никаких, Криид, - ответил Дашель. – Вы в курсе, к чему это всё?

— Минут десять назад пришла весточка от агента в Обществе Исследователей, - сказала Криид, проведя пальцем по сияющей маске на поясе. – Максин предсказала следующее появление Горящего Человека. Прямо здесь, в городе.

— И мы доверились этой помешанной?

— Не то чтобы у нас был выбор, - Соня поморщилась и сунула руки в карманы, смерив взглядом собирающихся во дворе гильдейцев. – Понадеемся, что она права, а то мы тут задницы отморозим.

— Не вижу Леди, - сказал Дашель, - она что, хочет всё пропустить?

— До сих пор гоняется за Ревой. Некромантка с прислужниками всё время в движении, - Криид дернула подбородком в сторону конюшен, где обосновался Тулл с подчиненными. Бывшие подданные Империи выкатывали свои машины со слаженностью кошачьего парада. – Про этих что известно?

— Шумные. Опасные. «Спасители Вены», - Дашель закатил глаза. – По мне – так нормальные, пока не направят эти свои железки на моих ребят.

— Соня! Какое счастье, я вас нашел! – Ручной аналитик Генерал-губернатора, Колинз, маячил во дворе. – Господин Марлоу приготовил для вас особые инструкции.

— А вот и слава, - со смешком сказал Дашель. Криид его проигнорировала и взяла у Колинза папку с бумагами. Прочла, прищурилась, перечитала.

— Он в своем уме? – вырвалось у нее. – Как, по его мнению, я должна...

— Детали меня не касаются, - сказал Колинз. – Я просто должен проследить за тем, что вы исполните приказы.

И этот долговязый ушел, растворился в толпе, а Дашель покосился на Соню. Та закипала. Буквально.

— Никакого огня. Идиоту кажется, что я намерена спалить город дотла. – Она скомкала бумагу и выбросила. – Слишком много пламени, пишет, и эти культисты... аргх, что за бред.

— Говорят же: «лечи подобное подобным», - сказал Дашель с ухмылкой, которая быстро испарилась, когда Криид обернулась к нему. – Я к тому, что понимаю вашу позицию. Отказ от лучшего актива. Стыдоба.

— Oi, как у кого дела? – взрывной смешок Тулла пронесся через двор. Подразделения артиллериста маршировали к главным воротам в своей темной форму и с полированным металлом наперевес.

Командир взгромоздился на одно из шагающих артиллерийских орудий, явно чувствуя себя совершенно комфортно, раскачиваясь в такт шаткой походке этого монстра. В одной руке у него была дымящаяся кружка чая, а другой он цеплялся за край пушечного ствола. Окружавшие его войска маршировали с военной точностью опрокинувшейся тележки с яблоками.

— Так-то учат маршировать в армии Короля, Тулл? – Осведомился Дашель. – Я у некромантов видел лучший строй.

Мужчина отмахнулся от этой реплики, допил чай и спустился с пушки, прыгнул прямо к стоящему Дашелю.

— Ровный строй не стоит и пенни, когда начинается стрельба. А за это мне и платят. За стрельбу.

— Ну, хотя бы они все в форме. Моим ребятам будет проще уносить их с улиц.

— Кстати, о форме: нам всем дадут блестящие маски? – спросил Тулл, покосившись на пояс Сони. – Или они только для любимцев Г-г?

Дашель закашлялся и попятился. Тулл уже переключил свое внимание, покрикивая на отряд придурков с прыжковыми ранцами, занятых активацией чужого снаряжения шутки ради. Когда же он обернулся, Криид уже сократила дистанцию, вцепившись побелевшей кистью в навершие своего меча.

— Хотите, я обеспечу вас маской, Тулл? – рыкнула она. – Сделаю ее необходимостью.

— Эй, эй, я не... – Тулл отступил. Лишь после этого Дашель сделал шаг и положил руку на плечо Сони. Здоровяк поморщился от жара, но смог оттащить ее.

— Он ничего такого не имел в виду, Криид. И у нас есть проблемы позначительнее.

— Да, именно, простите, если я что сказал. Просто... так, болтал, - Тулл утер пот со лба и выдавил улыбку. – Не знал, что это такая щепетильная тема.

— Хватит дурачиться, народ! – Крикнул Хоффман со стороны главных ворот. Он уже выводил свой легион машин к предполагаемой точке сбора. – Поберегите силы для Культа!

Криид скривилась, затем развернулась и потопала к Охотникам, разбрасываясь приказами и проклятиями. Тулл с Дашелем смотрели ей вслед.

— Горяча, однако, - сказал Тулл. – Она с кем-то встречается?

Дашель покачал головой и направился во главу колонны Стражи. Он снял топор с плеча и провел пальцем по краю. Бритвенная острота.

— Пошли! – рявкнул он, и Стража, как единое целое, направилась в бой.


Он не знал, что его позовут.

Ему не дано было знать, что это он сам был источником слов, которые искажали и поджигали реальность при произнесении. Его мимолетное влияние питало тысячи крошечных лучин, и все они звали, лихорадочно ища признания.

Они не хотели ничего иного, кроме как быть поглощенными; присоединиться к величайшей силе, которую когда-либо видел мир; увидеть, как их идол снова окрашивает небеса великолепными огнями.

Его позвали, и он ответил.

Он почувствовал прилив напряжения, когда отправился в путешествие, притянутый к месту своего рождения на раскаленных добела струнах. Рождения?

Нет. Создания. При пересечении эфира всё его тело насытило флюидами времени и магии. Каждый раз это походило на утопление, или как будто его рвали на куски и вновь собирали капризами реальности и Судьбы. Он никогда при этом не кричал. Горящий Человек забыл, что такое крик. Что такое всё.

Сперва вздутый внешний слой эфира прогнулся от его присутствия. Затем растаяли законы реальности. Ткань реальности превращалась в положенную фотографию. Запечатленное на ней становилось всё менее узнаваемым каждую секунду поддержания жары, пока не начинало пузыриться, не деформировалось, не растекалось по поверхности времени.

Ему пел хор своенравных умов, чьи заклинания помогали разжечь новый огонь. Каждый из них превратился в портал, окруженный пламенем, которым, как понял Горящий Человек, был он сам. Он задержался на бесконечность, на бесконечные секунды, наблюдая, как медленно приближается к вратам между мирами.

Все, что ему нужно сделать - это прикоснуться к ним, и он переродится.


Очаг был холоден, словно склеп. Не то чтобы им нужно было тепло. Две женщины сидели в крошечной хижине. Зораида съежилась под изношенным одеялом, ее костлявые руки крутили белые, как кость, вязальные спицы. Равномерный шелест ее работы наполнял хижину, как биение заводного сердца. Напротив нее в старом кресле-качалке сидела Джедза, запачканная ткань ее погребального платка туго натянулась на лице. На коленях у Джедзы лежала кукла вуду, утыканная булавками и заклятиями.

Женщины работали молча. Мотыльки сидели на каждой поверхности, раскрывая и закрывая свои мягкие крылья в такт спицам Зораиды.

В мертвом пепле очага вспыхнул шлейф ярких искр. Он пополз ослепительными узорами по углям вчерашнего костра, разрастаясь и сияя всё ярче, пока не вспыхнул пламенем. Те мотыльки, которым не посчастливилось гнездиться в дымоходе или среди дров, вспыхнули, разлетевшись жирными искрами по комнате, прежде чем превратиться в пепел.

Зораида мельком взглянула на внезапно появившееся пламя.

Джедза даже не пошевелилась.

— Он вернулся, — сказала она.

— Ага, — согласилась Зораида сквозь стиснутые зубы, разделив свое вязание на две части.

Продолжение по ссылке.

Автор перевода - Никита Шевцов

Похожие рассказы