Вернуться на Главную
Безумие Малифо. №4

Безумие Малифо. №4

  • 13 Jan 2023 |
  • 9 минут чтения

«Железного Барана» окружили носильщики и служащие, разгружающие набитые вагоны и направляющие вновь-прибывших через суматоху Станции Малифо. Вытянутые оливково-зеленые ящики и сундуки со штемпелями Гильдии и Королевской Империи заполняли пространство двора, пока мужчины и женщины в темно-коричневых мундирах разглядывали потустороннее небо Малифо. В центре толпы высились два огромных механизма, затянутых тканью с выпирающими за платформы частями.

Прибыв на станцию Анклава, Марлоу получил свою порцию приветствий и салютований, заметил и ответил на все. Со стороны казалось, что Гильдия работает на полную мощность, что всё идет своим чередом. Но Марлоу знал, что это ложь. Доказательством тому были счета, которые каждый день попадали на его стол, остающиеся невыполненными запросы, а также то, как распылялись их силы при каждой перестановке войск. Каждое подразделение работало сверхурочно, чтобы справиться с той массой проблем, которую притащил с собой Горящий Человек. Всего нехватало.

Генерал-губернатор облегченно выдохнул, завидем на платформе Чарльза Хоффмана. Глава Департамента борьбы с амальгамациями пытался деликатно отпихнуть снующего у его ног ведьменыша-ищейку. Колинс прочистил горло, Хоффман оглянулся.

— Генерал-губернатор, - он протянул руку, Марлоу пожал ее, а за ним и Колинс.

— Благодарю, что прибыли вовремя, Хоффман. Вы в этой сфере эксперт. Тулл кое-что необычное. Я хочу, чтобы вы были под рукой и оценили потенциал. – Марлоу поправил пиджак и присмотрелся к «Железному Барану». По большей части с разгрузкой покончили, но дел еще было навалом. – Он набил поезд до маковки, а?

— Это… поразительно много, - заметил Хоффман, наблюдая за тем, как пара работяг тащит нечто, похожее на ленту снарядов для пушки. – Не ожидал такого количества оружия.

— Это же военное подразделение, Хоффман. Прошедшее на Земле десятки сражений против Горящего Человека. Они сыграли ключевую роль в отражении атаки на Балтике.

Марлоу поморщился, когда с «Барана» рухнул один из ящиков, с треском развалившись и рассыпав под ногами содержимое. Землю покрыли опилки и вороненая сталь магазинных винтовок.

— Надеюсь, эти люди сражаются лучше, чем пакуются.

— Если они так хорошо, почему же Король отослал их? Насколько я слышал, у них на Земле до сих пор проблемы.

— Вена сделала предложение, и, думаю, Корона решила сгладить углы с Гильдией, - Марлоу похлопал Хоффмана по плечу. – Попытайтесь посмотреть в будущее с улыбкой, Чарльз. Тулл со своей бригадой – наша лучшая возможность со всем разобраться. Когда усмирим Горящего Человека, вернемся к своевольству. А пока… - Он заметно вздрогнул. – Делаем то, что должно.

На мгновение воцарилась тишина. Марлоу покосился на Хоффмана. У инженера был осоловевший взгляд, а круги под глазами у него были темнее всех в Гильдии. Перебор с бессонными и безответными ночами.

— Мы всегда можем перекинуть часть задач. Ваш департамент должен разобраться только с машинерией. Никто не выиграет, если вы занедужите.

Хоффман помотал головой.

— Никаких проблем, сэр. Я просмотрел документы на этого Тулла, и они… тревожат. Этот человек, похоже, воплощает слова «сопутствующий ущерб». Его последняя выходка… Я не архитектор, но город не кажется способным в перспективе выдержать подобные разрушения. Не говоря уже о том, какой эффект они окажут на народ.

— Я читал эти доклады, Чарльз, и персонально подписал заявление, - ответил Марлоу. – Факт в том, что у нас иссякли другие варианты. Если мы упустим Малифо – всё будет кончено. Лучше восстанавливать город под нашим контролем, чем править пепелищем.

— Сэр, думаю, вот это Тулл, - тихонько сказал Колинс, показывая пальцем. Костюм Хоффмана зажужжал, поднимая его. Тяжело было высмотреть что-то в густеющей толпе работяг, но человек, появившийся из одного из пассажирских вагонов, отчетливо выделялся.

Видный чернокожий мужчина в голубом мундире Королевской Империи стоял в дверном проеме вагона. Его грудь украшали сверкающие медали, соревнуясь за взоры наблюдателей с густой бородой и пучком дредов. Правое его ухо обрамлял любопытный прибор, частично уходящий к затылку и спускающийся по позвоночнику. Еще пару секунд он стоял в горделивой позе, вдыхая воздух Малифо, а затем позади него началась суматоха.

— Пшел! Pigro urto di velocita, я не буду ждать весь день! – Женщина с оливковой кожей, повязавшая под самый подбородок шарф, протолкнулась мимо него. – Витает вечно в облаках, lo giuro!

Команда «Железного Барана» уж подпрыгнула, когда женщина переключилась на них:

— Эй, andiamo! Разгрузка сама не случится!

Она отошла, и Тулл крикнул ей вслед:

— Ну же, Лу, я просто залюбовался видом! Не каждый день оказываешься в другом мире! – Он хмыкнул, когда женщина показал ему в ответ кое-какой палец.

Мэрлоу не нарадовался на топочущий механический экзоскелет Хоффмана, существенно облегчавший продирание через толпу.

— Капрал Тулл, - окликнул Генерал-губернатор, протягивая руку, - добро пожаловать в Малифо.

Тулл широко улыбнулся. Он схватил протянутую руку и крепко ее тряхнул одной рукой, второй же похлопал Марлоу по плечу.

— А, встречающая делегация от Гильдии, как мило. Умираю, как хочу в сортир. Сральник на поезде еще два часа назад переполнился. Вонища стоит, будто в лавку мясника снаряд прилетел, если вы понимаете, о чем я.

Не дождавшись немедленного ответа Марлоу, Тулл обрушил свое внимание на его спутников:

— Ребятки, вы же тут говорите «сортир»? Не выпендриваетесь с чем-то типа «механизма для извлечения содержимого кишечника», а? – Тулл говорил громко и с расстановкой, как будто собеседники были глухи или тупы. – И сортир, где тут сортир?!

— Думаю, можно… всё устроить, - запнулся Хоффман. – Уверен, удобства на станции функционируют.

— Шик. Надеюсь, и бар тут имеется, - Тулл начал обходить троицу, полностью сконцентрировавшись на здании за их спинами.

— Уверен, вы можете обождать, господин Тулл, - быстро сказал Колинз, косясь на постепенно багровеющее лицо Марлоу. – Особенно ради Генерал-губернатора.

Тулл застыл на месте. Когда он обернулся,он уже представлял из себя само радушие.

— Тысяча извинений, господин Марлоу. Не узнал… короче. Рад знакомству. Не думал, что вы проделаете весь путь, чтобы встретить меня. Честь, какая честь! – Тулл снова обхватил ладонь Марло и затряс. Марлоу смог освободиться лишь через несколько секунд.

— Да ничего, - Марлоу подергал пальцами. – Мой ассистен Колинз, а это Чарльз Хоффман, глава Департамента борьбы с амальгамациями. Вы будете работать…

— Простите, что перебиваю, ваше губернаторство, надо уделить внимание кое-какому дельцу. Кхем. – Тулл внезапно отступил на шаг и крикнул другому мужчине в паре десятков ярдов от платформы. – Эй, Брэкстон! Лу взяла вагоны с первого по пятый. Разберись с остальными, а?

Блондин, по крайней мере на голову выше окружавшей его команды «Железного Барана», распахнул рот, как будто воронку, заметил Марлоу и тут же захлопнул его. Он скрестил бугрящиеся мышцами руки.

— Конечно, босс. Без проблем.

— Простите за это, Губернатор. Ох уж эти нижние чины – легко отвлекаются.

Он поморщился и глянул на станцию, затем натянуто улыбнулся Хоффману:

— Какого Департамента глава?

— По борьбе с амальгамациями. Мы ответственны за конструктов и машины Гильдии и предотвращаем незаконные эксперименты над сращиванием людей и механизмов. Генерал-губернатор попросил, чтобы мы предоставили вам любую необходимую техническую поддержку.

— Мило, что вы поставили мне в пару собрата-британца! – С радостью гаркнул Тулл, разобрав акцент собеседника. Он хлопнул по костюму Хоффмана и тихонько присвистнул, любуясь его конструкцией. – К тому же, тоже соображающего в своем деле. Хорошая работа. Собрал от скуки?

— От паралича, - с трудом ответил побледневший Хоффман.

Тулл понимающе постучал по конструкции на ухе.

— Это не то же самое, но и мне довелось кое-что повредить. Ох уж эти современные чудеса, а?

— Уверен, вы найдете время порассказывать друг другу байки в течение следующих недель, - сказал Марлоу, стараясь вернуть разговор в нужное русло. – Я рад, что вы проделали этот путь, господин Тулл. Ваше личное дело… впечатляет. Озадачивает, но впечатляет. Говорят, вы в своем деле лучший.

Капрал пробежался широкой ладонью по голове, приглаживая буйную шевелюру.

— Годами защищал Вену от Горящего Человека. Еще бился с этими рыботварями в Англии. Королю не понравилось, как «Старушки» там все разгромили, но бараны нашли нам местечко, так что мы помогаем им, чем можем.

— «Старушки»? – спросил озадаченный Хоффман.

— Погодь, парень, сам увидишь! Лу уже должна была их подготовить. – Тулл огляделся, вытянув шею, пытаясь рассмотреть что-то внизу. Он просиял. – Вот они!

Платформы «Железного Барана» быстро разгружались, очевидно, с некоторой помощью самого груза. Пара приземистых пушек на толстых механических лапах прошла через станцию Малифо в сопровождении инженеров и металлургов Департамента борьбы с амальгамациями. Каждый шаг их был тяжелым, по каменной кладке пробегала слабая дрожь, когда машины переставляли лапы. Орудия оставили за собой след из потрескавшихся булыжников. Впереди шла женщина, комбинезон и шарф которой уже покрылись сажей и смазкой. Она несла несколько металлических коробок.

— Эстель и Гертруда, мои «Старушки», - гордо возвестил Тулл приближение пушек. – Изначально служили в Войнах Черного Пороха. Спас их от пенсии, приделал новые ножки, так что они со мной с тех самых пор, как Земля ухнула в дерьмо. И Лу, да. Почетная старушка, - пошутил Тулл, толкнув Хоффмана локтем. – Лу, топай сюда, познакомься с Г-г и нашими новыми соратниками!

Луиза сделала шаг в сторону, позволяя двум шагающим орудиям прошествовать к Анклаву. Она с ног до головы осмотрела Марлоу:

— Вот этот вот – Генерал-губернатор?

— Именно он. Луиза Фузи, Генерал-губернатор Франко Марлоу. Марлоу, Луиза.

— Хм. Думала, он повыше, - Луиза подняла брови, покачав ящики с патронами в руках. – Если вы кончили трепаться, нам еще надо доразгрузиться. Мой мотоцикл забит в самую глубину чертового вагона, а Брэкстон не может найти половину реактивных ранцев. Я говорила ему десять раз – «Проверь еще разок», но, похоже, ленивый засранец оставил всё в Вене.

— Я почти закончил. Ты не видела Уолтера? – спросил Тулл, но Луиза лишь покачала головой и продолжила путь. Мужчина с каменным лицом повернулся к Марлоу. – Уверен, он объявится. Могу еще что-нибудь для вас сделать, джентльмены?

— Хоффман и его подчиненные убедятся, что обо всем позаботятся и приведут в боеготовность. Я должен увидеться с вашей бригадой и ввести вас в курс местных дел.

Марлоу рассмотрел мундир Тулла и поднял бровь:

— Вам что, не выдали красное в Вене?

— Прощения просим, сэр, но красный – не мой цвет. – Тулл хлопнул широкой ладонью по погонам на плечах. – Рожден для голубого, и рассчитываю в нем умереть.

— Добавим это к списку вопросов для обсуждения. Госпожа Фузи, господин Брэкстон и ваши офицеры в курсе, что их ждут в Анклаве?

— И Уолтера, - бросил Тулл.

— Конечно, и любого, кто, по вашему мнению, должен знать о вашем положении и задачах.

Марлоу повернулся к Колинзу:

— Проследите, чтобы этого Уолтера внесли в список.

— Как только всё сгрузят, отправятся в Анклав, - Тулл ткнул большим пальцем за плечо, в сторону от станции Малифо. – Это та громадина, да?

Марлоу проследил взглядом за пальцем Тулла, указующим на каменно-стальное сердце Гильдии, высящееся надо всем.

— Громадина, - подтвердил он. – Хоффман и Колинз дальше разберутся со всем, я же хочу ввести вас в курс дела как можно скорее. Малифо – это вам не Горящий Человек, я должен предупредить вас обо всем, с чем мы тут боремся.

— Кстати, а где полыхающий ублюдок? – Тулл поднял голову, прикрыв глаза. – Смылся, заслышав о нашем прибытии?

— Снова на Земле. Он там уже несколько недель, и мы не знаем, когда он вернется.

— Шик. Ну, если более ничего не нужно… - Тулл со значением погладил свое пузо.

Марлоу покосился на стражника, который сопровождал их от Анклава. Тот поморщился, но кивнул и показал на станцию:

— Следуйте за мной, капрал.

Тулл еще раз пожал руку Марлоу, кивнул Хоффману и Колинзу, а затем скрылся в толпе. Колинз прочистил горло.

— Да уж. Не то, чего я ожидал.

— Не то, - подтвердил Хоффман. – Надеюсь, в Вене соображали, что делают, посылая к нам его.

В дверях вагоне «Железного Барана» показался черный комок взлохмаченного меха. Два широко расставленных желтых глаза косились на новые для себя пейзажи. Хоффман приподнял бровь, когда кошка осторожно ступила на булыжники. Пауза. Кошка фыркнула, усы затряслись, пока животное оправлялось от приступа жестокого насморка.

Колинз смотрел, как кошка сбегает по платформе.

— Хм. Давненько не видел здесь бродяжек. Обычно в поездах прячутся крысы.

— Это не бродяга, Колинз. У нее ошейник. Она принадлежит кому-то. – Хоффман нагнулся, его экзоскелет зажужжал, когда он опустился на одно колено. – Ну-ка, девочка. Давай посмотрим, чья ты.

Кошка потерлась о его металлическую ногу, бурча, словно улей. Хоффман вынул крохотный жетон из-под ошейника кошки и прочитал. Два нейрона в голове инженера столкнулись, установив связь, содержащаяся информация в которой заставила ухнуть желудок.

— Что там? – спросил Колинз из-за плеча Хоффмана.

Инженер глубоко вздохнул и потер круги под глазами. Они точно станут темнее к концу дня.

— Уолтер. Это Уолтер.

Нелли провела рукой по лбу, запачкав его смазкой. Печатные станки гудели, наполняя ветхий склад жаром, пока чернила наносились на бумагу. Верные последователи переплетали книги, а мальчишки обматывали их шнуром. Нелли провела пальцем по стопкам готовых томов «Встреч Алого Владыки». Она знала слова наизусть. Они не менялись, но журналистка ничего не могла с собой поделать. Нелли взяла копию и открыла первую страницу. Еще разочек…

Продолжение по ссылке.

Автор перевода - Никита Шевцов

Похожие рассказы