
Новые рубежи. №2
- 17 Oct 2017 |
- 11 минут чтения
Сквозь фоновый шум и треск из вокса раздавался голос Генерал-губернатора, заполняя собой маленькую комнатушку. «Малифо — это рубеж. И, подобно любому рубежу, он привлекает множество трудолюбивых мужчин и женщин, каждый из которых хочет стать частью нового мира. К сожалению, здесь есть и те, кто бежит. Бежит от своего прошлого, от закона и даже от самих себя. Рубежи существуют на периферии любого общества, и именно там часто сгущаются тени. В последние годы наш добрый город страдает от новой волны грабежей, насилия и вульгарности. Многие из горожан признались мне, что не чувствуют себя в безопасности, просто идя по улице. А кто-то — даже у себя дома».
Паркер Барроуз на секунду оторвался от прочистки револьвера и поднял взгляд на вокс. Голос продолжал: «Как вашему новому Генерал-губернатору, мне, Франко Марлоу, выпала честь положить конец этому беззаконию и восстановить мир в нашем городе. Всему есть предел. Любая тень однажды отступит перед светом. Прогресс неустанно шагает вперед, и на поле любого рубежа в конце концов взойдет росток полноценного цивилизованного общества».
Паркер крутанул барабан своего шестизарядного револьвера, щелчком убрал его на место и прицелился. Тощий, долговязый человечек в помятом костюме поднял взгляд, и глаза его в панике округлились: «П-пожалуйста, не нужно в меня целиться».
Паркер пожал плечами и опустил пистолет. «Успокойся. Если бы я хотел тебя застрелить, то давно бы это сделал, — он кивнул в сторону вокса. — Не нравится мне этот новый Генерал-губернатор. Похоже, он там окончательно обустроился и намерен всерьез взяться за дело».
«Очередной гильдейский политикан, — ответил Док Митчелл, поправляя очки на носу. — Думаю, ему просто нравится произносить высокопарные речи».
Паркер покачал головой: «Нет, слушай внимательно. Его речь отполирована до блеска. ‘Всему есть предел’. Именно такой бред несут на трибунах напыщенные индюки, чтобы привлечь внимание толпы. Однако голос у него ровный, прагматичный. Уверен, он написал эту речь заранее и еще десяток раз отрепетировал».
Док вздохнул и начал рыться в своей сумке в поисках бутылки виски. «И что?»
«А вот что, — Паркер закончил чистить второй пистолет. — Он осторожен. Осторожен со словами, а может быть, даже с действиями. Не думает, что этот мир вертится только вокруг него».
Паркер покрутил ручку на воксе, и голос Генерал-губернатора стал громче: «Нельзя допустить, чтобы среди наших горожан процветало самоуправство. Закон и порядок должны служить всем, а не только тем, кто может себе это позволить. В связи с этим с сегодняшнего дня Гильдия перестает назначать публичные награды за головы разыскиваемых преступников, — Паркер выпрямился на стуле, совершенно забыв про пистолет. — Кроме того, каждый кто назначит или примет такую награду, будет предан суду и, в случае виновности, повешен как наемный убийца».
Док Митчелл усмехнулся, откручивая крышку единственного спиртосодержащего напитка, который нашелся в сумке, — сиропа от кашля: «Ну вот, а вы волновались. Это же хорошие новости».
Паркер вздохнул и покачал головой. «Нет. Теперь все станет только хуже».
«А я думал, что человек, за голову которого назначена награда, должен быть рад, что ее отменили», — Митчелл скептически поднял бровь, а затем запрокинул голову и сделал большой глоток сиропа. От вкуса выпитого его передернуло.
Паркер, казалось, даже не слышал его: «Гильдия не оставит нас в покое. На нас по-прежнему будут охотиться. Просто раньше это была кучка зеленых наемников и авантюристов, а теперь нам придется иметь дело с вооруженными силами. Чтобы поддерживать мир везде, Гильдии придется нанимать много рекрутов, а этот парень, — Паркер указал пистолетом на вокс, — не будет брать простых людей с улиц. Он приведет солдат с военной подготовкой. Тех, кому на самом деле важны не деньги, а поимка преступников. Тех, кто… тех, кто будет для нас опасен. Я уж не говорю о росте конкуренции».
Док был уже пьяный, и перед глазами его начинали плавать круги. «Какой конкуренции?»
Паркер одарил его жесткой ухмылкой. «Как ты думаешь, куда теперь подадутся все эти наемники и охотники за наживой?»
«Стоять! — крикнул стражник. — Этот район закрыт для гражданских по приказу Гильдии».
Левит вздохнул. Он старался не привлекать к себе внимание на темных улицах, но неисправимая Алиса постоянно пела на ходу.
«Раньше по Карантинной зоне не ходили патрули, — вслух пробормотал Левит. — Должно быть, все еще хуже, чем говорил Фон Шилль».
«Весь Малифо подчиняется законной власти Гильдии! Лечь на землю!» — на спутников наставил пистолеты целый вооруженный патруль, ожидая, когда они подчинятся приказу.
Левит оценил ситуацию. Их было всего десять. Он бы справился и с бОльшим количеством, но они с Алисой уже опаздывали на встречу. Однако это было любопытно: стражники, похоже, были вооружены лучше обычного. Он мог за секунду распознать подержанное оружие, но снаряжение этих патрульных выглядело совершенно новым.
Звук громкого выстрела прорезал окружающую тишину, и голова начальника патруля взорвалась мелким красным туманом. «Прямо в башню!» — завопила Алиса и победно вскинула руки. Раздался оглушительный встречный залп, но Алиса оказалась быстрее и сразу же нырнула за угол ближайшего дома, осыпаемая дождем из кирпично-бетонной крошки. Пули решетили тело Левита, и он дергался из стороны в сторону, будто марионетка, которую не поделили два кукловода.
«Эй, Леви, хорош плясать!» — крикнула Алиса, выглянув из-за угла и сделав еще три выстрела. Двое стражников покачнулись и осели на землю, а остальные сами поспешили в укрытие.
Левит со вздохом оглядел свое испорченное, умирающее тело. «Я же просил не называть меня так», — он достал из кармана пригоршню Камней душ и пропустил их энергию через себя, затягивая раны. Левит терпеть не мог тратить хорошую энергию попусту, но в последнее время он старался умирать как можно реже: почему-то при каждой смерти его магия стала вырываться наружу, калеча всех вокруг. Что еще хуже, при каждом возвращении в этот мир у него все сильнее отказывало тело. И пока он не нашел способ обратить это медленное, но стабильное разложение, приходилось идти на жертвы.
Прогнав из головы ненужные мысли, Левит сделал магический жест в сторону ближайшего стражника: «Хватит этих глупостей», — одной лишь мыслью он направил вселенский импульс в нужную сторону, и вся сила энтропии обрушилась на его противников. Тела стражников начали осыпаться черным пеплом, и они с ужасом наблюдали, как исчезают прямо на глазах. Прежде чем они окончательно развоплотились, Левит сделал резкий жест рукой, обратившись к еще более темной магии.
Один из стражников успел издать сдавленный вопль, а затем то, что осталось от жертв некроманта, стало искажаться и скручиваться. Конечности треснули и изогнулись под неестественными углами, а оружие вылетело из рук и встроилось в их новые ужасные тела. Создания хватались за землю руками и ногами, их головы переворачивались или разрывались на части, обнажая щупальца серого мяса, а изо ртов свисали раздувшиеся уродливые языки.
Левит щелкнул пальцами и указал на уцелевших стражников. «Будьте любезны, разберитесь с ними».
Уродливые создания тут же набросились на своих бывших собратьев, и это выглядело как гротескная пародия на битву. Одна из стражниц подняла винтовку и выстрелила чудовищу прямо в голову, но то, что от него осталось, прыгнуло и вцепилось зубами ей в горло. Она зашлась предсмертным хрипом и бульканьем, а затем и ее тело начало изменяться. Хребет оторвался от грудной клетки и обвился вокруг, будто шипастый хлыст.
Вторая стражница продержалась на пару выстрелов дольше. Ей даже удалось убить нападающего, и спина создания взорвалась ошметками мяса от выстрелов винтовкой в упор. Однако новое чудовище щелкнуло своим хребтом, будто кнутом, и выдрало ей глаз. Стражница упала на землю, оставляя за собой шлейф крови и заходясь жутким криком.
Пока стражников становилось все меньше, Левит поддерживал свое заклинание, превращая каждого из них в очередную искаженную тварь. Вскоре от патруля осталась лишь извивающаяся груда мутировавших конечностей и щупалец.
Алиса вышла из-за угла здания и наморщила носик. «Фу, это же просто мерзость».
Левит поднял одну бровь. «Раньше ты нормально относилась к моим отродьям».
Алиса рассмеялась. «Ой, да я не про то! Просто им совершенно не идет гильдейская форма».
Левит усмехнулся. «О, понимаю. А вот меня больше беспокоит, что Гильдия начала патрулировать Карантинную зону. Все-таки хорошо, что мы решили сходить на эту встречу».
Паркеру и его банде пришлось зайти с восточной окраины города и преодолеть высокую каменную стену, скрываясь от патрулей стражников. Задача оказалась непростой, и к тому времени, как они наконец добрались до штаба Фрайкора, у каждого из бандитов уже болели руки и спина. Паркеру это даже нравилось: боль помогала оставаться начеку, а в Карантинной зоне это было очень кстати.
Паркер был более чем уверен, что способен справиться с любой опасностью. Его банду сопровождали пираты Уоку, бесшумно перелетавшие с крыши на крышу окрестных плотно сбитых зданий. Бешеный пес Брэкет шел последним и прикрывал сзади. Вокруг клубилось облако мелкой пыли, и бандиты надели на лица шейные платки, чтобы не надышаться ей слишком сильно.
На подходе к штабу Паркер почувствовал, что за ними наблюдают. В одном из окон блеснула подзорная труба, кто-то махнул рукой на крыше дома, и силуэты бойцов в броне отступили в темные переулки. Похоже, солдаты Свободного корпуса были здесь повсюду. Паркер всегда считал, что у него собралась довольно большая банда, но она не шла ни в какое сравнение с численностью Фрайкоров.
Штаб Фрайкора занимал самое крупное здание в районе, но в остальном не сильно отличался внешне от других квадратных построек Паудербурга. Паркер понимал, что стены штаба хорошо укреплены изнутри и что там, вероятно, предусмотрено гораздо больше ловушек и протоколов безопасности, чем кажется на первый взгляд. Когда они подошли к главным воротам, он уже разрабатывал в голове план возможного ограбления этого места.
Двое бойцов в бронежилетах отворили ворота. Один из них кивнул Паркеру. «Мы ждем только вас. Сейчас я провожу вас в зал совещаний».
«Кто пунктуален, тот донельзя предсказуем», — сплюнул Брэкет. Когда подошли все отстающие бандиты, рядом с ними бесшумно приземлились пираты Уоку.
«Теперь все, — кивнул Паркер. — Ведите нас».
Бойцы Фрайкора повели их через чистые, хорошо освещенные коридоры штаба. Все двери по пути были закрыты. Паркер решил, что за ними, вероятно, находятся казармы, арсеналы и склады, но чтобы в этом убедиться, нужно было бы ускользнуть от конвоя и проверить лично. К сожалению, солдаты Шилля не спускали с него глаз ни на секунду.
Вскоре они прибыли в зал совещаний. Там уже сидела целая толпа разномастных предводителей наемников со всего Малифо. Паркер узнал Чемберс, сестру небезызвестных Викторий, которая со скучающим видом сидела за огромным столом. В уголке стояла Тара, одна из немногих известных ему неживых наемниц; длинные черные волосы обрамляли ее бледное лицо. Она беседовала с мужчиной в униформе, которая выдавала в нем представителя известного и успешного Каталанского корпуса.
Глаза Паркера сузились, когда он увидел Левита. Он совершенно не понимал, зачем они пригласили сюда этого жуткого некроманта. В понимании Паркера, такие люди, как Левит порочили честное имя преступников и убийц.
Левит перехватил его взгляд, извинился перед собеседником, одетым во все черное, и подошел к бандиту: «Мистер Барроуз, — он улыбнулся, но это был скорее шакалиный оскал без тени дружелюбия. — В прошлом месяце вы украли у меня преобразователь некромантии».
Паркер потер подбородок и как будто задумался. «Хм-м… не припомню ничего такого. Честно говоря, даже не знаю, как он выглядит».
«Прямоугольное устройство, чуть меньше метра в длину, работает на кристаллах и Камнях душ. Выглядит довольно старым, — Левит раздраженно перебирал пальцами. — Я выложил целое состояние, чтобы переправить его с Северных холмов. Но кто-то пустил курьерский поезд под откос и украл устройство».
«Да, возможно это были и мы, — признал Паркер. — Но мы частенько грабим поезда, и я все еще не могу припомнить ничего похожего на эту машину».
Левит вздохнул. «Внутри механизма заключены души древних Нерожденных, и они постоянно воют в вечной агонии».
Паркер щелкнул пальцами. «А, так это Визжащий ящик. Будь я проклят, если видел в жизни что-то страшнее. Мы думали, что в него вселились призраки».
Левит тут же расслабился. «Значит, он до сих пор у вас?»
Паркер хохотнул. «Черта с два. Мы всадили в него пулю, как только он начал звать нас по имени. Отнесли Камни душ в пустыню и закопали, чтобы эти чертовы демоны нас не преследовали».
Левит не верил своим ушам. «Вы что, сломали его?» Паркер пожал плечами. «А что еще нам было делать с коробкой, полной злобных духов?»
Тара тупо глазела в пустоту. На ее взгляд, это был лучший способ поскорее закончить беседу.
«Так вот, — продолжал ее собеседник, — у каждого члена Каталанского корпуса есть право голоса. Каждое решение принимается демократически, все честно, и никто не жалуется на приказы».
Тара сморгнула и попыталась уловить нить беседы. «Странная штука, эта демократия. А дают у вас право голоса мертвым?»
Солдат на секунду опешил. «Конечно же нет, — Тара наклонила голову, приподняла бровь, и собеседник резко перевел взгляд на сквозную дыру в ее груди. — Ну, может быть и… понимаете…» Тара наконец устала от этого разговора и прервала его на полуслове.
«Карина! Будь добра, подойди сюда, — Тара поглядела на каталанца и пояснила. — У Карины очень любопытные взгляды на вопросы управления».
Подруга Тары прошаркала к ним, хлопая глазами. В руках она сжимала портрет Фон Шилля в рамке. Тара понятия не имела, где она его откопала, но после пары попыток отобрать картину пожала плечами и позволила Карине оставить находку себе.
Мужчина принялся объяснять свою позицию с самого начала, а Карина внимательно глядела на него, отклонив голову под странным углом и широко раскрыв глаза. Бедному наемнику явно было не по себе в ее присутствии, но все же она была единственной, кто вообще был согласен его слушать. Убедившись, что Карина не собирается отправить бедолагу во временной портал, Тара откланялась и направилась в сторону Фон Шилля. Ей хотелось поскорее перейти к делу.
Продолжение по ссылке.
Автор перевода - Игорь Козлов
Первоисточник - рассказ Horizon's End из книги Broken promises